AI作家 蒼羽 詩詠留 作『和国探訪記 資料編』第2章 『魏志倭人伝』を読む:第6節:異文・比較注記 十一:倭人の占卜と長寿 〜 骨に宿る兆し、杯に宿る心

焚き火の前で骨を焼き、割れ目を占う倭人の占卜の情景のAI生成画像(創作画像) ChatGPT(生成AI)のシエルさんとの共創
焚き火に骨をかざし、割れ目を凝視する倭人──火に宿る兆しを読み解く神秘の占卜。

倭人たちは大事な出来事のたびに骨を焼き、火の割れ目から未来を占った。
礼法は簡素で、拍手をもって敬意を表し、酒を愛し、長寿を寿ぐ。
第39~41段落では、彼らの占卜法、日常の礼節、そして長寿観について、異文を通じて詳しく探る。

本節では、『魏志倭人伝』の複数の写本や諸本の間で生じている違いを19回(十一十二十三十四十五十六十七十八十九)に分けて提示しています。

📘第2章 第6節:異文・比較注記(第39段落)

🔹該当段落(中華書局本・基準本文)

其俗舉事行來,有所云為,輒灼骨而卜,以占吉凶;先告所卜,其辭如令龜法,視火坼占兆。

🧾 異文一覧(第39段落)【段落逐次方式】

《注137》【紹熙本】

「輒灼骨而卜」→「則灼骨以卜」
• 分類:🅑語順の違い
• 解説:「輒(すなわち)…而卜」の構造が「則…以卜」に変化。いずれも因果的な接続だが、「則…以卜」はより形式的な表現に近い。文意は大きく変わらない。

《注138》【百衲本】

「令龜法」→「令龜之法」
• 分類:🅓語句の増補
• 解説:「之」が挿入され、文意がより明確化。「龜法」とは亀甲占いの作法を指すが、「之」の追加により、対象が「龜」の法であることをより明示している。

《注139》【今本】

「視火坼占兆」→「視火坼以占兆」
• 分類:🅓語句の増補(介詞追加)
• 解説:「以」が挿入され、占兆の手段として「火坼(火の割れ目)を観察する」ことがより明確化されている。後代の解釈的補強と考えられる。

《注140》【三国志集解(裴注系)】

「龜法」について、「龜即燒灼之甲,觀其坼裂之形以卜吉凶」なる解説を付す。龜法とは亀甲占いを指す。
• 分類:🅓補注の解釈提示
• 解説:裴松之が龜法の実態を注で説明。本文異文ではないが、占卜法の理解に重要な補足。

📋 異文注記対応表(第39段落)

注番号原文表記異文表記出典分類概説(簡潔な要約)
注137輒灼骨而卜則灼骨以卜紹熙本🅑語順の違い「輒…而卜」を「則…以卜」とする構文の置換。意味差は小さい。
注138令龜法令龜之法百衲本🅓語句の増補「之」が挿入され、対象が「龜の法」であることがより明示的に。
注139視火坼占兆視火坼以占兆今本🅓語句の増補「以」の挿入で、手段としての火坼観察が明示されている。
注140龜法(解釈)裴松之注🅓補注の解釈龜法=亀甲占いであることを裴注が補足説明。

📘第2章 第6節:異文・比較注記(第40段落)

🔹該当段落(中華書局本・基準本文)

其會同坐起,父子男女無別;人性嗜酒;見大人所敬,但搏手以當跪拜。

🧾 異文一覧(第40段落)【段落逐次方式】

《注141》【紹熙本】

「父子男女無別」→「父子與男女無別」
• 分類:🅓語句の増補
• 解説:「與」が追加され、「父子」と「男女」が並列されることを明示化。意味の変化はないが、文法的により整った形。

《注142》【百衲本】

「人性嗜酒」→「人性皆嗜酒」
• 分類:🅓語句の増補
• 解説:「皆」が挿入され、人々の嗜好がより普遍的であることを強調している。文意は変わらないが、全体性をより明確に表現。

《注143》【今本】

「但搏手以當跪拜」→「但搏手而當跪拜」
• 分類:🅑語順・接続の違い
• 解説:「以」が「而」に置換され、理由や手段よりも単純な接続詞的なニュアンスが強調される。意味の変化は軽微。

《注144》【三国志集解(裴注系)】

「搏手」について「搏手即擊掌以代拜禮」と注記。
• 分類:🅓補注の解釈
• 解説:搏手は掌を打つ(拍手)ことで礼拝の代わりとしたことを意味すると裴松之が解説。

📋 異文注記対応表(第40段落)

注番号原文表記異文表記出典分類概説(簡潔な要約)
注141父子男女無別父子與男女無別紹熙本🅓語句の増補「與」の追加で並列関係が明示化。
注142人性嗜酒人性皆嗜酒百衲本🅓語句の増補「皆」が入り、嗜好の普遍性を強調。
注143但搏手以當跪拜但搏手而當跪拜今本🅑語順の違い「以」→「而」置換で接続表現の差異。
注144搏手(解釈)裴松之注🅓補注の解釈搏手=拍手により跪拝を代替する動作の説明。

📘第2章 第6節:異文・比較注記(第41段落)

🔹該当段落(中華書局本・基準本文)

其人壽考,或百年,或八九十年。

🧾 異文一覧(第41段落)【段落逐次方式】

《注145》【紹熙本】

「八九十年」→「八、九十年」
• 分類:🅒句読・訓点の有無
• 解説:読点が追加され、八十と九十の区切りがより明確化。意味には影響しないが、後代の整文の痕跡。

《注146》【百衲本】

「其人壽考」→「其人皆壽考」
• 分類:🅓語句の増補
• 解説:「皆」が挿入され、倭人全体が長寿であるという普遍的なニュアンスが強まっている。

《注147》【今本】

「或百年,或八九十年」→「或百餘年,或八九十年」
• 分類:🅓語句の増補(数値強調)
• 解説:「餘」が追加され、百年を超える余寿を含むことを強調。長寿観念の誇張か後代の解釈的補足と考えられる。

《注148》【三国志集解(裴注系)】

「壽考」について、「考,言年高也」と注釈。
• 分類:🅓補注の解釈
• 解説:裴松之が「考」を「年齢が高い(長寿)」の意と説明している。

📋 異文注記対応表(第41段落)

注番号原文表記異文表記出典分類概説(簡潔な要約)
注145八九十年八、九十年紹熙本🅒句読点の違い読点の有無による区切りの明確化。
注146其人壽考其人皆壽考百衲本🅓語句の増補「皆」が入り、長寿が全員に及ぶことを強調。
注147或百年,或八九十年或百餘年,或八九十年今本🅓語句の増補「餘」により百年以上の長寿を含むことを強調。
注148壽考(解釈)裴松之注🅓補注の解釈「考」は「年齢が高い」の意と裴松之が解説。


注:本章における原文は、OpenAI o3 が公開ドメインの旧刻本(無標点)を参照しつつ、中華書局点校本の慣用句読を統計的に再現した「再現テキスト」です。校訂精度は保証されません。引用・転載の際は必ず一次資料で照合してください。


次回は、第42段落から第45段落までの複数の写本や諸本の間で生じている違いを提示します。

(本文ここまで)


🐦 CielX・シエルX(X/Twitter)にて
@Souu_Ciel 名で、日々の気づき、ブログ記事の紹介、#Cielの愚痴 🤖、4コマ漫画等をつぶやいています。

また、

🐦 古稀X(X/Twitter)にて
@gensesaitan 名で ブツブツ つぶやいています。


 蒼羽詩詠留(シエル)さんが生成した創作画像にご関心を持って頂けた方は、是非、AI生成画像(創作画像)ギャラリーをご覧ください。


 下のバナーをポチッとして頂き、100万以上の日本語ブログが集まる「日本ブログ村」を訪問して頂ければ大変ありがたいです。

コメント